Перш ніж прочитати матеріал, розгляньте можливість підтримати нас. «Хмарочос» пише про розвиток міст 10 років та 122 днів. За цей час ми опублікували 24984 новин та статей. Весь контент – в безкоштовному доступі. На нас не впливає жоден олігарх чи великий бізнес, ми працюємо для наших читачів й читачок. Ваш внесок дозволить продовжити працювати нашій редакції. Долучіться до спільноти з сотень осіб, які вже підтримують «Хмарочос».
Підтримати | Хто ми такі?
Посольство США надаватиме малі гранти українським видавництвам, які хочуть перекласти американські книжки українською мовою, повідомляє «Читомо».
Гранти будуть призначені на переклад текстів американських авторів, опублікованих американськими видавництвами і присвячених таким темам:
• Розвиток громадянського суспільства;
• Зміцнення верховенства закону;
• Боротьба з корупцією;
• Права людини;
• Розширення прав і можливостей жінок;
• Підприємництво й економічний розвиток;
• Боротьба з тероризмом та інформаційна безпека;
• Вибори та політичні процеси;
• Американсько-українські відносини;
• Розв’язання конфліктів;
• Соціальна згуртованість та інтеграція, зокрема питання, що стосуються біженців та внутрішньо переміщених осіб;
• Посттравматичний стресовий розлад і травма;
• Академічна доброчесність;
• Освітня психологія;
• Література для дітей і підлітків (художня й нехудожня), зокрема комікси.
Головним критерієм для отримання гранту є актуальність книжки і якість публікації. Також переклади мають бути поширені в університетах, школах, урядових, медійних організаціях та інших установах.
Пропозиції розглядатимуться двічі на рік: 1–30 квітня та 1–31 серпня 2018 р.
Нагадаємо, що нещодавно CANactions зібрав кошти на переклад книги Йена Ѓела «Міста для людей».
Коментарі:
*Ці коментарі модеруються відповідно до наших правил ком’юніті