В Україні розгорівся скандал через цензурування книги про секс для хлопчиків
Секс-педагог помітила у книжці сумнівні поради, та водночас заявила, що розділ про одностатевий секс буде видалено повністю.
Секс-педагог помітила у книжці сумнівні поради, та водночас заявила, що розділ про одностатевий секс буде видалено повністю.
Перш ніж прочитати матеріал, розгляньте можливість підтримати нас. «Хмарочос» пише про розвиток міст 10 років та 120 днів. За цей час ми опублікували 24969 новин та статей. Весь контент – в безкоштовному доступі. На нас не впливає жоден олігарх чи великий бізнес, ми працюємо для наших читачів й читачок. Ваш внесок дозволить продовжити працювати нашій редакції. Долучіться до спільноти з сотень осіб, які вже підтримують «Хмарочос».
Підтримати | Хто ми такі?
Перекладачка шведської книги про секс для хлопчиків-підлітків Анна Топіліна заявила про цензурування інформації про гомосексуальні стосунки. Книгу «Повага. Хлопцям про кохання, секс і згоду» Інті Чавес Переса готує до публікації видавництво «Книголав».
Днями секс-педагог Юлія Ярмоленко (instagram.com/sexinforia) повідомила в інстаграм-сторіз, що їй доручили редагування книжки, і розділ про одностатевий секс буде видалено повністю. Ярмоленко стверджує, що в цьому розділі містяться небезпечні поради: розробляти анус затягнутою у презерватив морквою та вдягати ЛГБТ-символіку, щоб легше знайти партнера. Секс-педагог також стверджує, що автор погодився з тим, що в Україні книжку не можна видати в тому вигляді, що й у Швеції та США.
«Який момент я рекомендувала видавництву видалити зі шведської книги для хлопчиків-підлітків? Інструкцію з розробки ануса напівсирою морквиною. А заодно і рецепт, як її приготувати. Чому я раптом так озброїлася на морквину? Та тому що три роки працювала в медичному центрі, де проктологія була одним з головних відділень. Знаєте, скільки чудових історій про різні предмети в прямій кишці чоловіків-пацієнтів я наслухалася від проктологів?», – зазначає Ярмоленко.
Культурологиня та соцпрацівниця Анна Топіліна, яка навчається у Швеції на програмі з сексології та перекладає книжку українською мовою, запевняє, що ці сумнівні моменти – буквально два на всю книгу, і «виправдовувати ними цензуру – це пересмикування, straw man (підміна тези – ред.) і газлайтинг».
«Я хочу, щоб книжка вийшла в неторканому вигляді з коментарями справжніх ЛГБТ-експертів», – заявляє перекладачка.
Топіліна також заявила, що звернулася до видавництва, автора книги та до організації House of Europe, яка фінансує видання в українському перекладі. Зокрема, за її словами, автор Інті Чавес Перес відповів, що нічого не знав про цензурування. Сам він написав у твітері, що проти видалення інформації про гомосексуальні стосунки.
«Отримую зараз багато повідомлень з однієї країни, де значний інфлюенсер проводить кампанію за видалення інформації про ЛГБТ з моєї книжки “Повага”. Як правовласник я можу заявити, що цього не станеться. Я обговорюю з місцевими активістами можливість відвідати країну», – повідомив Інті Чавес Перес.
Видавництво «Книголав», своєю чергою, випустило заяву, в якій запевняє, що текст не буде змінено без дозволу перекладачів чи авторів.
«У нас виникли сумніви щодо певної інформації в тексті і ми спитали у правовласників про можливі зміни та отримали від них офіційну на це згоду. Також ми повідомили про можливу адаптацію грантодавців і надіслали текст юристам. А ще звернулись до експертів, щоб пояснили ці проблемні місця», – заявляє видавництво.
© Хмарочос | 2024
Коментарі:
*Ці коментарі модеруються відповідно до наших правил ком’юніті