У Великій Британії вперше переклали та поставили «Кассандру» Лесі Українки (фото)
Британці побачили у творі Лесі Українки фемінізм та антиімперіалізм.
Британці побачили у творі Лесі Українки фемінізм та антиімперіалізм.
Перш ніж прочитати матеріал, розгляньте можливість підтримати нас. «Хмарочос» пише про розвиток міст 9 років та 296 днів. За цей час ми опублікували 23629 новин та статей. Весь контент – в безкоштовному доступі. На нас не впливає жоден олігарх чи великий бізнес, ми працюємо для наших читачів й читачок. Ваш внесок дозволить продовжити працювати нашій редакції. Долучіться до спільноти з сотень осіб, які вже підтримують «Хмарочос».
Підтримати | Хто ми такі?
У Великій Британії вперше здійснили професійну постановку драматичної поеми Лесі Українки «Кассандра». Торік виставу презентували у Лондоні, нещодавно відбулись гастролі Оксфордом і Кембріджем, повідомляє УП.
Англійською «Кассандру» переклала поетеса Ніна Мюррей. Театральна режисерка Гелен Істман ніколи до цього не чула про Лесю Українку, але текст, надісланий їй Українським Інститутом у Лондоні, «збив її з ніг».
«Ми вирішили, що події п’єси відбуватимуться у невизначеному часовому періоді, щоб підкреслити загальні теми, які вона піднімає. Це дозволило мені бути чесною під час постановки. Я не могла помістити героїв п’єси в сучасну Україну та створити прямі зв’язки з війною, оскільки я британська режисерка, яка ніколи не відвідувала Україну», — пояснює Істман.
Пророчиця Кассандра у її постановці — молода жінка, яка гостро відчуває соціальну нерівність і готова відстоювати право на голос. Вона опиняється серед безглуздої війни з катастрофічним фіналом.
«Ця п’єса говорить про правду, фемінізм, антиімперіалізм та про соціальну нерівність», — вважає знавчиня давньогрецького театру Едіт Голл.
Едіт Голл вперше познайомилась з творами Лесі Українки 15 років тому. «Ніколи не бачила творів жінки того часу, настільки інтелектуально насичених давньогрецькими ідеями», — зауважила професорка.
«Роль Лесі Українки в сприйнятті Іліади та Троянської війни є вкрай недостатньо вивченою. Французька філософка Симона Вейль першою висунула теорію, що “Іліада” — це скоріше засудження військового насильства, ніж героїчне святкування. Про це вона написала у 1939 році в есе “Іліада, або Поема сили”. Але феміністичний переказ Троянської війни Лесею Українкою мав місце за 30 років до того!» — зауважує професорка.
© Хмарочос | 2024
Коментарі:
*Ці коментарі модеруються відповідно до наших правил ком’юніті