У Великій Британії вперше переклали та поставили «Кассандру» Лесі Українки (фото)
Британці побачили у творі Лесі Українки фемінізм та антиімперіалізм.
Британці побачили у творі Лесі Українки фемінізм та антиімперіалізм.
Перш ніж прочитати матеріал, розгляньте можливість підтримати нас. «Хмарочос» пише про розвиток міст 10 років та 122 днів. За цей час ми опублікували 24983 новин та статей. Весь контент – в безкоштовному доступі. На нас не впливає жоден олігарх чи великий бізнес, ми працюємо для наших читачів й читачок. Ваш внесок дозволить продовжити працювати нашій редакції. Долучіться до спільноти з сотень осіб, які вже підтримують «Хмарочос».
Підтримати | Хто ми такі?
У Великій Британії вперше здійснили професійну постановку драматичної поеми Лесі Українки «Кассандра». Торік виставу презентували у Лондоні, нещодавно відбулись гастролі Оксфордом і Кембріджем, повідомляє УП.
Англійською «Кассандру» переклала поетеса Ніна Мюррей. Театральна режисерка Гелен Істман ніколи до цього не чула про Лесю Українку, але текст, надісланий їй Українським Інститутом у Лондоні, «збив її з ніг».
«Ми вирішили, що події п’єси відбуватимуться у невизначеному часовому періоді, щоб підкреслити загальні теми, які вона піднімає. Це дозволило мені бути чесною під час постановки. Я не могла помістити героїв п’єси в сучасну Україну та створити прямі зв’язки з війною, оскільки я британська режисерка, яка ніколи не відвідувала Україну», — пояснює Істман.
Пророчиця Кассандра у її постановці — молода жінка, яка гостро відчуває соціальну нерівність і готова відстоювати право на голос. Вона опиняється серед безглуздої війни з катастрофічним фіналом.
«Ця п’єса говорить про правду, фемінізм, антиімперіалізм та про соціальну нерівність», — вважає знавчиня давньогрецького театру Едіт Голл.
Едіт Голл вперше познайомилась з творами Лесі Українки 15 років тому. «Ніколи не бачила творів жінки того часу, настільки інтелектуально насичених давньогрецькими ідеями», — зауважила професорка.
«Роль Лесі Українки в сприйнятті Іліади та Троянської війни є вкрай недостатньо вивченою. Французька філософка Симона Вейль першою висунула теорію, що “Іліада” — це скоріше засудження військового насильства, ніж героїчне святкування. Про це вона написала у 1939 році в есе “Іліада, або Поема сили”. Але феміністичний переказ Троянської війни Лесею Українкою мав місце за 30 років до того!» — зауважує професорка.
© Хмарочос | 2024
Коментарі:
*Ці коментарі модеруються відповідно до наших правил ком’юніті