Нові стандарти прибирають слова «безробітний», «вразливі групи» та «дітки» з офіційної мови
В уряді зазначають, що відтепер термінологія є обов’язковою для використання в офіційних документах.
В уряді зазначають, що відтепер термінологія є обов’язковою для використання в офіційних документах.
Зроби добру справу і отримуй винагороди!
Нам як ніколи потрібна ваша підтримка. «Хмарочос» пише про розвиток міст 11 років та 224 днів. За цей час ми опублікували 28303 новин та статей. Ми потребуємо вашої допомоги, щоб продовжувати якісно працювати далі. Приєднуйтесь до Читацького товариства «Хмарочоса» та отримуйте приємні бонуси від редакції: квитки на культурні заходи в Києві, фірмовий мерч та актуальні книжки, можливість пропонувати редакції теми та багато іншого.
Стати членом Товариства | Хто ми такі?

В Україні презентували перший державний стандарт «Термінологія безбар’єрності». Документ уніфікує недискримінаційну лексику та визначає перелік слів, які «підлягають вилученню з офіційного вжитку», повідомляє Міністерство освіти та науки.
У МОН зазначають, що відтепер термінологія є обов’язковою для використання в офіційних документах, правничій і науковій літературі, освітній сфері та публічному управлінні. Також стандарт рекомендують застосовувати в медіа та публічних комунікаціях.
У Національній комісії зі стандартів державної мови «Хмарочосу» уточнили, що остаточну редакцію документу має Національна академія наук, а на сайті наразі опубліковано проміжний варіант.
Рекомендації спираються на два основних підходи: 1) person-first, у якому на перший план виводять людину: наприклад, «людина з аутизмом» замість «аутист»; 2) identity-first, що спирається на самоідентифікацію групи.
Норми охоплюють понад 100 термінів, серед яких, до прикладу, — «нейрочутливість», «українська жестова мова», «безбар’єрна мова», «людина зі зниженою мобільністю» тощо.
Термін «інвалідність» поки що у цій редакції лишається, хоча раніше комісія зауважувала, що учасники громадського обговорення пропонували його переглянути, адже латинське слово invalidus означає «несильний», «непридатний».
Частина термінології стосується опису віку: дитячий (від 0 до 18 років), вік підлітка (14–18), молодий (14–35 років), дорослий (від 18), середній (36–59), старший (від 60), вік довгожителя (від 90).
У проміжному документі не йдеться прямо про «вилучення слів», як це формулює пресслужба МОН, але наводяться приклади термінології, яку рекомендовано критично переосмислити. Серед них такі:
Зазначимо, що в документі є неузгодженість щодо зворотного порядку слів: деякі терміни подаються з інверсією («вік молодий»), а деякі у прямому порядку («безбарʼєрне середовище»). Це пояснюється необхідністю сортувати перелік за алфавітом. Водночас, як наслідок, використання характерної для канцеляризмів інверсії уже потрапляє з документів у повсякденний вжиток, як це сталося з «кріслом колісним».
У додатку до документу міститься перелік із позначеннями людей — цільових груп або фахівців. Зокрема, пропонуються терміни: дитина з порушеннями розвитку, дитина з інвалідністю, людина з когнітивними/комунікативними/ментальними/психічними/сенсорними порушеннями, нейровідмінна людина, людина з порушенням зору/розпізнавання кольору/слуху/мобільності.
© Хмарочос | 2025
Коментарі:
*Ці коментарі модеруються відповідно до наших правил ком’юніті