Перш ніж прочитати матеріал, розгляньте можливість підтримати нас. «Хмарочос» пише про розвиток міст 9 років та 281 днів. За цей час ми опублікували 23517 новин та статей. Весь контент – в безкоштовному доступі. На нас не впливає жоден олігарх чи великий бізнес, ми працюємо для наших читачів й читачок. Ваш внесок дозволить продовжити працювати нашій редакції. Долучіться до спільноти з сотень осіб, які вже підтримують «Хмарочос».
| Хто ми такі?

Читайте нас в Telegram, Twitter, Instagram, Viber та Google Новинах

Посольство США надаватиме малі гранти українським видавництвам, які хочуть перекласти американські книжки українською мовою, повідомляє «Читомо».

Гранти будуть призначені на переклад текстів американських авторів, опублікованих американськими видавництвами і присвячених таким темам:

• Розвиток громадянського суспільства;
• Зміцнення верховенства закону;
• Боротьба з корупцією;
• Права людини;
• Розширення прав і можливостей жінок;
• Підприємництво й економічний розвиток;
• Боротьба з тероризмом та інформаційна безпека;
• Вибори та політичні процеси;
• Американсько-українські відносини;
• Розв’язання конфліктів;
• Соціальна згуртованість та інтеграція, зокрема питання, що стосуються біженців та внутрішньо переміщених осіб;
• Посттравматичний стресовий розлад і травма;
• Академічна доброчесність;
• Освітня психологія;
• Література для дітей і підлітків (художня й нехудожня), зокрема комікси.

Головним критерієм для отримання гранту є актуальність книжки і якість публікації. Також переклади мають бути поширені в університетах, школах, урядових, медійних організаціях та інших установах.

Пропозиції розглядатимуться двічі на рік: 1–30 квітня та 1–31 серпня 2018 р.

Нагадаємо, що нещодавно CANactions зібрав кошти на переклад книги Йена Ѓела «Міста для людей».

Коментарі:

Вам доступний лише перегляд коментарів. Зареєструйтесь або увійдіть, щоб мати можливість додавати свої думки.

*Ці коментарі модеруються відповідно до наших правил ком’юніті

Newsletter button
Donate button
Podcast button
Send article button